Принципиально украинский книжный магазин просит больше русских книг: до чего украинские власти довел
Политика украинских лидеров, направленная против русского языка, не помогла возродить любовь к литературе на украинской мове. Дошло до того, что сеть книжных магазинов, специализирующаяся исключительно на украинских книгах, признала, что магазинам необходимо больше русской литературы.

«Больше русских книг», - без доли сомнения заявили представители украинской книжной сети «Є».
Тут необходимо кое-что уточнить. Тринадцать лет назад сеть книжных магазинов «Є» открывалась как принципиально украинская. При подборе персонала главным требованием была идеальная украинская речь. На прилавках в большинстве своёмстояли книги украинских издательств, на украинском языке. Конечно, были книги и на других языках. Но только не на русском. Такова была главная позиция книжной сети. Весь маркетинг на этом строился.
А что сейчас?
«...50-70% в обороте крупных книготорговых структур составляет российская книга (как импортированная, так и изданная на Украине)», - объясняют представители книжной сети «Є».
И это (внимание!) несмотря на колоссальные проблемы с печатными изданиями из России. Дело в том, что изданную книжную продукцию ещё нужно как-то привезти. Вы же знаете о том, что книги некоторых (многих) российских издательств нельзя провозить на Украину – запрет украинских властей. Весьма внушительный список «запрещенки» Index Librorum Prohibitorum ежедневно пополняется новыми названиями.
Но и это не останавливает ни владельцев сетевых книжных магазинов, ни украинских читателей. Последние готовы платить двойную цену за качественную литературу. Бизнесмены рады – наценка позволяет покрыть издержки, сложности с ввозом российских изданий на Украину, да ещё и остаться в плюсе.
Дело в том, что украинский рынок сокращается, продажи, как и тиражи, падают. Всё это ведёт к тому, что у издательств не хватает денег на качественных переводчиков, а стоимость книг неоправданно растёт. Ту же самую книгу, но в русском переводе можно купить гораздо дешевле, да и сам перевод зачастую намного качественнее. Выбор, как говорится, очевиден.
И это понимают всё. Даже политики, которые и запретили ввоз российской книги. Так, в прошлом месяце на выставке литературно-художественного фестиваля «Толока» Владимир Зеленский был замечен с книгой Бакмана «Медвежий угол» московского издательства «Синдбад». Дело в том, что эта же книга переведена на украинский язык киевским издательством «Книголав».
«Почему глава государства на украинском книжном фестивале перед камерами выбирает книгу, изданную в Москве? В то время, как на рынке есть такая же украинская?», - выразила своё возмущение украинская журналистка Эмма Антонюк.
Как написал журналист газеты «Взглад»: «Глядишь, и очередная власть заявит: «Нам это, конечно, не нравится, но посмотрите, как выгодно налаживать с этими русскими добрососедские отношения».
Journal information
- Current price10 000 LJ Tokens
- Social capital928
- Friends of
- Duration24 hours
- Minimal stake10 000 LJT
- Rules
- View all available promo